周星馳的搞笑電影可說是橫跨5、6、7、8年級生的最愛,也被視為亞洲人的「喜劇天王」,他的電影至今都還常會在電視上看到重播,而且還是百看不膩呢!但在台灣大部分時間都是看到中文配音版,不是真正「星爺」的粵語版,所以有些梗可能無法直接翻譯過來,讓很多人都看的似懂非懂。這次香港的Youtuber「Ashly老陳」就製作了一段解說影片,解釋給大家聽這麼多年來我們一直沒看懂的梗!
Ashly老陳說,像《賭聖》中的「綺夢」其實是友著春夢的意思,而在《賭俠》中,劉德華變出4支Ace時,周星馳說「5支菸」,原來也是因為在廣東話裡,菸跟Ace同音,所以是在玩諧音贏過劉德華!除此之外還有很多不同的梗喔!來看看吧!
參考資料:Ashly愛殊莉.老陳
TEEPR小編:原來如此!好像又開啟另一扇門了,看來又得回去重刷囉!
(往下還有更多精彩文章!)