任何用過Google翻譯的人都知道,雖然它可以幫助你一點,但也可以完全把意思搞錯。
有時等錯了才會發現到太晚了…
「我為什麼要這麼相信你啊?」
但因為不會某個語言,所以只好依靠一點都不可靠的Google翻譯。
一個很好的例子為什麼你不能相信Google翻譯…
例如說當你把英文的「Take a dirty picture for me」(為我拍張色色的照片給我) 翻成法文的話,Google就會翻成 「Prendre une photo coquine pour moi」,但如果再把這句法文再放回Google翻譯,翻譯回英文的話,英文就會翻譯成很過分:「幫我拍張照片,你這蕩婦」。
喂,我好像沒對你做什麼過分的事情吧?
但有的時候卻不是Google翻譯的問題,像是最近有個網友在中國就拍到了這張讓網友快要把頭抓成禿頭的爆笑照片…
你看出來亮點了嗎?
基本上,這家中國的理髮店在使用Google翻譯製作他們的文案,但當時應該是網路斷線,所以出現了「Could Not Connect To Translator Service」(無法連線至翻譯服務),而這個字句就直接出現在他們的牌子上了…
來源:Reddit
所以說…嗯…我不知道該說什麼了…
(往下還有更多精彩文章!)