任何用过Google翻译的人都知道,虽然它可以帮助你一点,但也可以完全把意思搞错。
有时等错了才会发现到太晚了…
「我为什么要这么相信你啊?」
但因为不会某个语言,所以只好依靠一点都不可靠的Google翻译。
一个很好的例子为什么你不能相信Google翻译…
例如说当你把英文的「Take a dirty picture for me」(为我拍张色色的照片给我) 翻成法文的话,Google就会翻成 「Prendre une photo coquine pour moi」,但如果再把这句法文再放回Google翻译,翻译回英文的话,英文就会翻译成很过分:「帮我拍张照片,你这荡妇」。
喂,我好像没对你做什么过分的事情吧?
但有的时候却不是Google翻译的问题,像是最近有个网友在中国就拍到了这张让网友快要把头抓成秃头的爆笑照片…
你看出来亮点了吗?
基本上,这家中国的理发店在使用Google翻译制作他们的文案,但当时应该是网路断线,所以出现了「Could Not Connect To Translator Service」(无法连线至翻译服务),而这个字句就直接出现在他们的牌子上了…
来源:Reddit
所以说…嗯…我不知道该说什么了…
(往下還有更多精彩文章!)