年輕人從小接觸3C,不論手機還是電腦打字飛快還擅長各種應用,不過長輩們光是拿智慧型手機就會遇到很多挑戰了。一位網友收到媽媽的訊息,媽媽突然交代他要把蝦子和「OUTLET」拿去冰。台灣人講到英文單字OUTLET通常是指購物中心,但媽媽到底想表達什麼呢?
示意圖翻攝自unsplash
一位網友在Threads公開和媽媽的LINE對話。媽媽請他幫忙把「蝦子跟OUTLET冰到冰箱」,原PO看不懂請教什麼是OUTLET,媽媽立刻回答:「黑輪。」孩子恍然大悟:「真的是拜託我媽不要給我語音輸入還講台語…」
翻攝自Threads
原來媽媽第一句話不是打字,而是用手機的「語音轉文字」功能,但是媽媽國台語混著說,手機就把台語的「黑輪 (oo-lián) 」自動選字成OUTLET了。
示意圖翻攝自icook
媽媽的台語轉文字吸引超過31萬瀏覽,超多網友共鳴:「超好笑,台灣國語直接變台灣英語」、「後勁太強了」、「我以為麗寶outlet 」、「那你知道黑輪是什麼顏色嗎?橘色,因為Orange ㄡ戀橘」。也有孩子分享自家長輩鬧過的笑話:「雖然這是打字的但,我媽:狗豬肉,然後了解我媽的我秒懂:Godiva…她也是諧音梗大王了 」、「我媽媽也常常這樣,主白幔 (煮白飯) 」。
你家爸媽也愛用語音轉文字嗎?
由 @chiang__0429 發佈在 Threads 查看
(往下還有更多精彩文章!)