有很多中文字在字典和口語上念法不同,例如卡通《蠟筆小新》主角的媽媽「美冴」,台灣配音都叫她「美ㄧㄚˊ」,但是「冴」的讀音其實是「ㄏㄨˋ」噢!之前也有一位博學的客人去餐廳買丼飯,點餐時被店員說「丼」念錯了,但其實客人不算錯。你知道「牛丼」的正確發音嗎?
示意圖非當事餐點,翻攝自icook。
這位客人使用正確讀音,結果被店員糾正為「通俗用法」,忍不住上臉書社團《爆怨公社》發文讓大家笑一笑。原PO在餐廳點餐:「我要外帶2個大的牛『膽 (音) 』飯」。結果店員聽了很困惑,反過來糾正原PO:「那個字唸『動』哦!」原PO附上字典截圖,解釋「丼」字在日文裡確實唸「どん (don) 」,但是其中文注音是「ㄉㄢˇ」或「ㄐㄧㄥˇ」。原PO笑說大家錯事做久了變成對的,「將錯就錯吧!」
翻攝自臉書《爆怨公社》。
不少網友驚覺唸錯多年:「原來這麼多年我都唸錯了啊」、「每日一字,又學到了」、「講真的我也是今天才知道正確的讀音,多了解了一件事了」、「原來你是對的,我跟著錯唸了幾個十年『ㄉㄨㄥˋ』」。也有人和原PO有過同樣遭遇:「我以前唸『ㄐㄧㄥˇ』還被笑說沒讀書,原來不是我沒讀書,是對方沒讀書。」
示意圖非當事餐點,翻攝自icook。
也有人舉更多實例討論,認為口語不用太嚴謹:「約定成俗,不用計較對錯」、「就像邂逅,大家都唸邂『購』,其實實際都唸邂『厚』」、「語言是活的,不用這麼拘束啊」、「我念高麗『ㄌㄧˊ』菜也一堆人滿頭問號」、「蛤蜊湯誰唸『隔離湯』,味噌湯誰唸『味ㄘㄥ湯』?」、「現在的讀音改來改去的,今天唸對了,可能明天又改了」。
示意圖翻攝自icook。
上述網友說的沒錯,語言是活的會變動。小編實際查詢教育部《異體字字典》,目前收錄「丼」字的資料新增為3種讀音:ㄉㄢˇ/ㄉㄨㄥˋ/ㄐㄧㄥˇ,「ㄉㄢˇ」意指東西投入井裡的聲音;「ㄉㄨㄥˋ」源自日文;「ㄐㄧㄥˇ」則是「井」的異體字。所以就字義來說,買丼飯、親子丼唸「ㄉㄨㄥˋ」也是對的呦!
翻攝自教育部《異體字字典》。
如果讓你以現在的年紀重讀小學,你能保證科科都拿100分嗎?一名網友近日發現哈巴狗的「哈」居然不是念一聲,國語作業簿曝光一票人看傻……【下滑延伸閱讀看更多】
示意圖翻攝自giphy。
不過目前我的電腦和手機還是要輸入「ㄐㄧㄥˇ」或「ㄉㄢˇ」才打得出「丼」~
(往下還有更多精彩文章!)